quinta-feira, 23 de dezembro de 2010

Traduza Documentos

 

O que é tradução juramentada?

É a tradução oficial de um documento assinada por um profissional qualificado, o qual tem fé
pública, conferindo assim validade para fins legais. O tradutor juramentado, ou tradutor público, é um profissional concursado, sua regulamentação é feita pela junta comercial do estado.

O que é vernáculo?

Idioma próprio de um país. No nosso caso (Brasil), o Português

Qual a diferença entre tradução e versão ?

Tradução = quando se transpõe um texto de um idioma estrangeiro para o português.
Versão = quando se transpõe um texto do português para um idioma estrangeiro

Lauda

É a unidade de medida usada na tradução, uma lauda corresponde a mil caracteres sem espaço, ou 180 palavras, ou ainda a aproximadamente 25 linhas cheias.

Preço

Os valores da tradução juramentada são definidos por tabela da Junta Comercial de cada estado. Você pode consultar a página 4 no seguinte site: http://www.jucesp.fazenda.sp.gov.br/downloads/05_2011.pdf

Como saber se preciso de uma tradução juramentada?

Informe-se com quem lhe falou sobre a necessidade de traduzir seu documento. Muito provavelmente o responsável saberá lhe informar se a tradução deve ser juramentada ou não. Caso não consiga essa informação, confira aqui alguns tipos de documentos normalmente traduzidos:

Pessoa física:
  • Documentos escolares
    • Diploma
    • Histórico Escolar
    • Declaração
    • Outros documentos escolares
  • Documentos particulares
    • Certidão de nascimento
    • Certidão de casamento
    • Certidão de óbito
    • Carteira de motorista (ou Habilitação)
    • Certidão de antecedentes criminais (ou Nada Consta)
    • Passaporte
    • Carteira de Identidade
  • Currículo
  • Laudo ou Receita médica
  • Outros documentos de pessoa física

Translate Documents


What is sworn translation?

Sworn translation is the official translation of a document done by a certified translator, thus providing validity for legal purposes. The certified translator is enrolled with the Trade Board of the State.


Local language

Vernacular is the local language of a country. In Brazil, Portuguese.


Differences between translation and version

In Brazil translators differentiate Translation and Version.  

Translation = when transposing a text from a foreign language into Portuguese.
Version = when transposing a text from Portuguese into a foreign language


What is considered page for translation purposes?

It is the unit of measure used in the translation, a page corresponds to one thousand characters without space, or 180 words, or about 25 full lines.

Price

Prices are regulated by the Trade Board of the State, in this case, the State of São Paulo.  

Do I need a certified translation?

Find out with whom you spoke about the need to translate your document. Most likely the person responsible knows if the translation must be sworn or not. If you do not  have this information, check here some types of documents we usually translate:

For natural person:
  • School Documents
    • Diploma
    • Transcript
    • Declaration
    • Other school documents
  • Personal Documents
    • Birth Certificate
    • Marriage Certificate
    • Death Certificate
    • Driver Licences
    • Criminal Records
    • Passaport
    • Identity Document
  • Curriculum
  • Medical Reports or Prescriptions
  • Other documents